La ci darem la mano, la mi dirai di si,
vedi, non e lontano, partiam, ben mio da qui.
Vorrei, e non vorrei, mi trema un poco il cor,
felice, e ver, sarei, ma puo burlarmi ancor
Vieni, mio bel diletto, io cangiero tua sorte
Andiam,andiam mio bene, a ristorar le pene d'un innocente amor
--
There will be entwining of hands, where you will say yes,
Look, it's at hand, let's depart from here, you and me
I will and I won't, my heart trembles at once
Happy, I'm sure, I will be, but it may be just a tease
Come, my sweet beauty, I will change your life
Let's go, let's go, my love, to heal the pain and woe of innocent love
(Don Giovanni, WA Mozart)
Wednesday, February 1, 2012
La donna e mobile, qual piuma al vento
muta d'accento e di pensiero
Sempre un amabile, leggiadro viso
in pianto o in riso, e menzognero
E sempre misero, chi a' lei s'affida
chi le confide mal cauto il cuore
Pur mai non sentesi felice appieno
chi su quel seno non liba amore
--
Woman is fickle, as feather in a breeze
she changes her tone and thought
Always lovely, graceful visage
in tears or cheers, is deceitful
And always in misery is he who trust in her
he who confides in her his reckless heart
But one shall never fully joyful
he who from the bosom does not drink love
(La donna e mobile, Giuseppe Verdi)
muta d'accento e di pensiero
Sempre un amabile, leggiadro viso
in pianto o in riso, e menzognero
E sempre misero, chi a' lei s'affida
chi le confide mal cauto il cuore
Pur mai non sentesi felice appieno
chi su quel seno non liba amore
--
Woman is fickle, as feather in a breeze
she changes her tone and thought
Always lovely, graceful visage
in tears or cheers, is deceitful
And always in misery is he who trust in her
he who confides in her his reckless heart
But one shall never fully joyful
he who from the bosom does not drink love
(La donna e mobile, Giuseppe Verdi)
Subscribe to:
Comments (Atom)